国产在线精品一区二区不卡,国产熟人av一二三区,国产精品制服,国产一区二区三区不卡,国产午夜福利精品久久不卡

您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) > 文化 > 正文

出于對(duì)魯迅的崇敬,他改名叫柳樹人

時(shí)間:2021-12-20 17:08:44    來源:北京青年報(bào)    

原標(biāo)題:出于對(duì)魯迅的崇敬,他改名叫柳樹人

1905年,魯迅在日本仙臺(tái)醫(yī)學(xué)專門學(xué)校學(xué)習(xí),那時(shí),他還沒有將文學(xué)作為自己的終身事業(yè);那時(shí)他也不叫魯迅,叫周樹人。

魯迅本來姓周名樟壽,字豫山、豫才等。1898年,17歲的魯迅因家道中落,只能選擇學(xué)洋務(wù)這條路,于是到南京考進(jìn)了江南水師學(xué)堂。某種程度上,也是因?yàn)橛袀€(gè)遠(yuǎn)房叔父在這所學(xué)堂教書。入學(xué)第一件事,是這位叔父給他改了個(gè)名字,叫周樹人。為什么要改名字呢?據(jù)說當(dāng)時(shí)江南水師學(xué)堂剛剛創(chuàng)辦,在社會(huì)上被人們看不起,以為這跟當(dāng)兵的差不多,因此讀書人覺得不值得拿真實(shí)姓名去注冊(cè),就隨便改一個(gè)聊以充數(shù)。

1905年,柳基石出生于朝鮮黃海道金川郡,6歲時(shí)隨父移居中國(guó)東北,5年后加入中國(guó)國(guó)籍,1924年畢業(yè)于南京華中公學(xué),此后加入朝鮮民族主義革命團(tuán)體,同時(shí)進(jìn)入北京朝陽(yáng)大學(xué)讀經(jīng)濟(jì)學(xué)。

1919年,中國(guó)爆發(fā)了五四運(yùn)動(dòng),而日本殖民統(tǒng)治下的朝鮮半島則有三一運(yùn)動(dòng)在先,以陳獨(dú)秀、李大釗為代表的思想啟蒙先驅(qū)者們?cè)凇缎虑嗄辍返瓤锷习l(fā)文予以聲援。這場(chǎng)獨(dú)立運(yùn)動(dòng)于當(dāng)年6月被鎮(zhèn)壓下去以后,數(shù)以千計(jì)的朝鮮人流亡到了中國(guó),他們深受五四新文化浪潮的影響,對(duì)魯迅的作品十分關(guān)注并極為推崇。

在那個(gè)覺醒年代,《新青年》雜志是許多朝鮮進(jìn)步人士喜愛閱讀的刊物之一。1920年,柳基石上中學(xué)的時(shí)候,通過老師推介讀到了1918年5月《新青年》上刊載的《狂人日記》。他后來回憶說:“最初我們讀不懂,讀了幾遍后,激動(dòng)得我們幾乎也要發(fā)狂了,那時(shí)認(rèn)識(shí)到,魯迅先生不僅寫了中國(guó)的狂人,也寫了朝鮮的狂人。”出于對(duì)魯迅的崇敬,柳基石從此改名為柳樹人。

在中國(guó)新文化思潮影響下,柳樹人積極投身于抗日救亡運(yùn)動(dòng)。1925年7月10日,《朝鮮日?qǐng)?bào)》刊登了一篇題為《朝陽(yáng)大學(xué)在校生柳君同胞在北京民眾大會(huì)上第一個(gè)登上講壇進(jìn)行振奮人心的演說》的報(bào)道,這位柳君就是正在朝陽(yáng)大學(xué)就讀的柳樹人。那是6月20日在北京天安門廣場(chǎng),當(dāng)他演講結(jié)束時(shí),在場(chǎng)的數(shù)萬民眾齊聲高呼抗日口號(hào),表達(dá)熾熱的愛國(guó)情懷,現(xiàn)場(chǎng)氣氛也達(dá)到了沸點(diǎn)。

被《狂人日記》燃起激情的柳樹人迫切希望面見自己的偶像。1925年春,柳樹人在一位中國(guó)朋友的陪同下,到北京磚塔胡同周府拜見了魯迅。他向魯迅表達(dá)了用朝鮮文翻譯《狂人日記》的想法,得到了魯迅的同意和鼓勵(lì)。幾個(gè)月后,柳樹人帶著《狂人日記》的朝文譯稿再次拜訪魯迅,雙方就文中方言語義等問題進(jìn)行了討論。魯迅坦率地表示:“我不懂朝鮮文,有哪些不清楚的可以問?!?/P>

1927年8月,柳樹人翻譯的《狂人日記》在漢城《東光》雜志上發(fā)表。客觀地說,那時(shí)年僅22歲的柳樹人韓文和中文水平都很有限。他幼年就隨家人來到中國(guó),從中學(xué)讀到大學(xué),所以對(duì)其母語的掌握使用并非駕輕就熟,而中文的聽說讀寫方面也尚欠火候,從而對(duì)《狂人日記》原文的理解就顯得不夠精準(zhǔn),在一些詞匯的選擇上難免生硬和偏差。加上是短時(shí)間內(nèi)完成翻譯的,未能加以充分修改、斟酌,因此它不能算作一個(gè)相當(dāng)準(zhǔn)確的譯本?!犊袢巳沼洝吩募s4800字,而柳樹人譯本中存在的錯(cuò)誤就有近百處。

但是,對(duì)于深受日本帝國(guó)主義壓迫的朝鮮人民來說,魯迅的作品無疑是他們尋找希望和出路的強(qiáng)大精神支柱,《狂人日記》中對(duì)現(xiàn)實(shí)的解剖和對(duì)歷史的洞察更引起了他們內(nèi)心的共鳴,從而激發(fā)起對(duì)日本殖民統(tǒng)治和封建思想禁錮的強(qiáng)烈反抗。柳樹人也因此成為中朝思想文化交流的第一座橋梁,并對(duì)后來者產(chǎn)生了積極而深遠(yuǎn)的影響。迄今為止,韓朝共出版近20種《狂人日記》的韓文譯本,這在中外文化傳播史上實(shí)屬罕見。

更為重要的是,柳樹人翻譯的《狂人日記》,也是魯迅的第一篇白話小說的第一個(gè)外文譯本,標(biāo)志著魯迅作品從中國(guó)走向世界,其歷史意義不可低估。

大學(xué)畢業(yè)后的20多年里,柳樹人在津滬等地從事文學(xué)編輯和翻譯等工作,1928年為翻譯《阿Q正傳》特意去上海拜訪魯迅,但未得一見。柳樹人還始終在暗中參加革命組織活動(dòng),曾與幾名朝鮮志士在上海的一個(gè)會(huì)場(chǎng)采取暗殺行動(dòng),當(dāng)場(chǎng)炸傷不少日人和朝奸??箲?zhàn)期間,他又參加過中國(guó)國(guó)民黨部隊(duì)奔赴前線英勇抗日。

新中國(guó)成立后,柳樹人先后在河南大學(xué)農(nóng)學(xué)院、蘇州大學(xué)歷史系等院系任教,在金日成訪華時(shí)得到召見,并獲準(zhǔn)恢復(fù)朝鮮國(guó)籍,卻一直留在中國(guó)生活,最終定居蘇州,致力于東南亞史和中韓關(guān)系史方面的研究,1980年冬因病去世。

(成?。?/P>

標(biāo)簽: 魯迅 崇敬 改名 柳樹人 充數(shù)

最近更新

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和其真實(shí)性負(fù)責(zé)。

特別關(guān)注